Kommentar zu Schemuel I 25:39
וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִד֮ כִּ֣י מֵ֣ת נָבָל֒ וַיֹּ֡אמֶר בָּר֣וּךְ יְהוָ֡ה אֲשֶׁ֣ר רָב֩ אֶת־רִ֨יב חֶרְפָּתִ֜י מִיַּ֣ד נָבָ֗ל וְאֶת־עַבְדּוֹ֙ חָשַׂ֣ךְ מֵֽרָעָ֔ה וְאֵת֙ רָעַ֣ת נָבָ֔ל הֵשִׁ֥יב יְהוָ֖ה בְּרֹאשׁ֑וֹ וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ וַיְדַבֵּ֣ר בַּאֲבִיגַ֔יִל לְקַחְתָּ֥הּ ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
Und als David hörte, dass Nabal tot war, sagte er: 'Gepriesen sei der HERR, der die Ursache meines Vorwurfs aus der Hand Nabals angeführt und seinen Diener vor dem Bösen zurückgehalten hat; und das Böse von Nabal hat der Herr auf sein eigenes Haupt zurückgekehrt.' Und David sandte und sprach über Abigail, um sie zu seiner Frau zu bringen.
Rashi on I Samuel
The battle of my disgrace. My insult which he insulted me today [saying], 'Nowadays there are many servants who break away.'26Above verse 10.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
And has spared His servant from evil. That I did not kill him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy